Why is it spelled Irak in French? It seems odd, seeing as that k isn't a French letter (if it were fully Gallicized, it would be Irac). Is the letter qaf transliterated as k in French?
I honestly have no idea. Iraq would make more sense, indeed.
I don't know about French, but in Polish it's "Irak" too, although under a proper scholarly transliteration qaf would stay. But, heh, the same should go for Qaddafi, who was "Kadafi" in Polish.
More I'm studying Arabic, the more I'm annoyed with bastardisations.